Soledad Solitudine
anònimo, China, 1121 a.c. anonimo, Cina, 1121 a.c.
Blancas nubes viajan en el cielo Bianche nuvole viaggiano nel cielo
Grandes laderas de los montes Grandi pendii dei monti
Nos separan y todo debe yacer. Ci separano e tutto deve giacere.
El camino es àspero y lejano Il cammino è impervio e lontano
Hondos vados se abren entre nosotros Profondi guadi si aprono tra di noi.
Yo te ruego que no mueras. Io ti supplico di non morire.
("Antiguos poemas chinos anònimos" versiòn castellana y selecciòn H.J.Bacco y O.Svanascini, ed.numerada S.A.D.A.O, Buenos Aires, 1952)